logo

Japón Esp

マドリッドにおけるフラメンコの世界についての考察とポイント
Un punto de referencia del mundo del Flamenco

フラメンコとはプロフェッショナルなアートであり、世界一ともいえるユニバーサルなステージアクションです。
比類のない衝撃的なキャパシティー、そして芸術的表現の豊かさと潤沢を備え持つステージは、多様な観客を深く魅了させます。
お客様が喜ばれるバラエティに富んだサービスを増やし拡大する、純粋な性質の中のフラメンコアートを最大限に感じるという幸運な機会は、カサパタスでの、友人や同僚、家族、仕事関係者などと過ごした時間であったと思い出されるかもしれません。

El Flamenco es un arte profesional y universal que se encuentra en los mejores escenarios del mundo, que arrebata a los públicos más diversos y cuenta con una riqueza estilística y una capacidad de conmoción inigualables. Les ofrecemos la oportunidad de vivir y sentir la grandeza del arte flamenco en estado puro, al lado de sus compañeros, clientes, empleados, familiares y amigos, que siempre recordarán que fue usted quien les llevó a Casa Patas.

 

 

カサパタスは、歴史を十分に感じさせるマドリッド中心部に位置し、典型的な19世紀ネオクラシック調のバルコニーハウス様式建物です。その簡素でありながら優雅な3階建て建物の内部には、スペイン文化とフラメンコアートの国際的投影の献納の場が創られています。

Se trata de un edificio de mediados del siglo XIX, una bonita casa de balcones, de estilo neoclásico, típica de Madrid, que alberga en sus tres plantas más ático las diferentes salas y espacios que ponemos a su disposición.

一階は居酒屋風レストランとフラメンコ・タブラオの2つの広間があり、レストランの料理のクオリティーは,厳選された素材をベースに入念に考慮・追及されており、最高レベルのスペイン伝統料理のレシピと組み合わせ、精巧に調理されています。
ユネスコ認定の無形文化遺産を認識させると共に、地中海式ダイエットとも呼ばれる健康食を美味しく存分に楽しめるでしょう。

La calidad de nuestra oferta gastronómica se basa en una buena selección de los productos elaborados y de las materias primas, así como en la elección y cuidada elaboración de las mejores recetas tradicionales que componen nuestra carta. La cocina española, de la que participa plenamente la cocina de Casa Patas, está incluida en La Dieta Mediterránea, que ha sido reconocida como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO.

そしてフラメンコもまた、ユネスコから認定された無形文化遺産であるので、このタブラオは、フラメンコ文化を深く知ることができる場でもあります。
カスパタスでは、フラメンコショー開発のため、また優秀なプロフェッショナルをそろえるために、注意深く定められた条件を基に、アーティスト選考を大変厳しく実行し、真剣な取り組みを行なっています。
これらの取り組みは、独立した広間での公演技術のハイライトを創り上げるための感覚機能、知覚と意義といえます。
小規模ではありますが、シアターのような雰囲気を醸し出すタブラオショーは、観客への配慮を示し敬意を表わすという姿勢で、出演アーティストたち全員によって演出し、エンターテインメントショーとして創作されています。
多種多様でバラエティーに富んだプログラムも大変特徴があり魅力的です。毎週ごとに異なったアーティストが選び迎えられるシステムを実施しており、それによって楽器演奏者、歌い手、ダンサーたちのモチベーションはさらに向上し、新鮮で、みずみずしい演奏と演技を新しいスタイルとして示し、毎回のショーのプログラムを構成しています。

El Flamenco encuentra en Casa Patas uno de sus lugares de culto. Como buenos aficionados a este Arte, también reconocido como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO, en Casa Patas nos tomamos el Flamenco muy en serio. Por eso somos muy exigentes en nuestros criterios de selección de los artistas, siempre excelentes profesionales, y muy cuidadosos con las condiciones en que se desarrollan los espectáculos. En este sentido resulta de capital importancia el hecho de ofrecer las actuaciones en una sala independiente, con unas características similares a las de un pequeño teatro, que favorecen una actitud atenta y respetuosa por parte de la audiencia, muy valorada por los artistas. La variedad de nuestra programación es otra característica importante. Cada semana unos artistas diferentes, un espectáculo nuevo, lo que contribuye a garantizar la frescura en la interpretación y a aumentar la motivación de los músicos, de los cantaores y de los bailaores.

カスパタスは、もともとフラメンコアーティストたちとの集会という観点から始まり、創業となりました。地元アーティストたちとの日常の習慣的な交流が、自然に街全体に広がり、やがて公共へと好意的に働きかかり、志を持つアーティストたちが実際にステージに立ち演技・演奏をするという方向への刺激を駆り立てられました。
それが現在、正真正銘の夜の正夢 (イリュージョン) とも呼べる、このカサパタスで公演されているフラメンコ・ショーとして発展しました。

A todo lo anterior se une el hecho de que Casa Patas es, desde sus orígenes, un punto de reunión de los artistas flamencos establecidos en la capital y de los que están de paso, lo que propicia la presencia habitual de artistas en el tablao, entre el aficionado exigente y el público general, hecho que estimula sensiblemente a los artistas que están sobre el escenario, lo cual suele dar como resultado auténticas noches mágicas de duende y de pellizco.

カサパタスの建物の最上階部には、カサパタス・フラメンコ音楽機関・学校が創設されており、フラメンコの知識と歴史を学ぶ教育、及び研究と調査等、さらにスペイン国内と外国でのショーの構成のプロモーションを目標に掲げ、利益追求だけを求めない文化事業組織として活動しています。
完全なフラメンコ音楽とダンスについての教育と学習を、この音楽学校を通して世界中の学生たちへ努めて与えられるよう、そして学生たちがそれらをマスターし熟練へと向かうよう願い、日々努力しています。

En las plantas superiores del mismo edificio se ubica nuestra Fundación Conservatorio Flamenco “Casa Patas”, entidad cultural sin ánimo de lucro que tiene como principal objetivo la promoción y divulgación del flamenco a través de la enseñanza, la investigación y la organización de espectáculos en España y en el extranjero, en todo tipo de festivales de música y cultura, así como en teatros y centros culturales, contribuyendo a la proyección internacional del Arte Flamenco y la Cultura Española. Como conservatorio ofrece a alumnos de todo el mundo una enseñanza completa del Flamenco que aglutina todas las actividades relacionadas con el cante, el toque, el baile y la percusión, procurando un conocimiento y dominio profundo de nuestro arte más universal. La formación se organiza en cursos académicos de septiembre a junio, ofreciendo también cursos intensivos, clases magistrales, seminarios y conferencias.

そして多様なイベントや企画、ワークショップ、野外活動についても同様です。
フラメンコを通してのアトラクティブな作業と動きは、すべての参加者を楽しませ、高揚感を与え、個々のスキルとプロフェッショナルな能力の強化をも可能にするアクティビティーとなるでしょう。

Fruto de nuestra experiencia formativa, ofrecemos talleres outdoor para todo tipo de clientes y organizaciones, en los que el Flamenco constituye una atractiva herramienta de cohesión, lúdica, alegre y divertida para los participantes, actividades mediante las que desarrollamos y reforzamos competencias profesionales y habilidades personales.

カサパタスにいらっしゃるすべてのお客様は、それぞれお好みの形式やイメージ、そしてコンビネーション、サービスを選んでいただくことができ、どのようなサービスの組み合わせも可能でございます。
由緒あるマドリッドの中心部に位置するカサパタスは、1400平方メートル以上もの建物を構え、3階建ての内部には、十分なスペースの中に数々の優雅な広間が用意されていて、そのたたずまいはまるで旅行者をやさしく迎える癒しの宿のように素敵で素晴らしいものです。

El cliente de Casa Patas puede elegir los servicios que desee y combinarlos a su gusto, conveniencia o necesidad, todas las combinaciones imaginables son posibles. Disponemos de un edificio de más de 1400 metros cuadrados en pleno centro histórico de Madrid, al servicio de la proyección internacional del Arte Flamenco y la Cultura Española.

・ 月曜から土曜までのタブラオ・フラメンコショーのプログラムは、22時30分より。
金曜及び土曜日は20時からのショーもございます。
・ 月曜から木曜の20時から、団体グループ様用のショーを特別にプログラムすることもできます。
ショーは、ワンドリンク込みで時間は90分ほどを予定しております。
・ プライベートショーについては、お客様の必要とご要望に応じて、財団ステージにて日程を設定することができます。財団が行なうフラメンコ普及とプロモーションに基づいて、各国からのショーの依頼も喜んでお受けいたします。
・ ご昼食、ご夕食、カクテル、ウェルカムワイン、試飲食会、ミュージックパーティ、完全プライベートパーティ等も承っています。
・ ダンス、手拍子、カスタネットやパーカッション使用のミュージカル遊学ワークショップは、参加者グループが一体となることにより、コミュニケーションと共同体意識を強め、活気と喜びで満たされることでしょう。
・ 午前中、もしくはご昼食またはご夕食とのコンビネーションの、30分ほどのモデル演奏もございます。
・ 集中コース、教職を目的とするクラス、セミナー、会合会議、展示会等とのコラボレーション

Seguidamente detallamos la variedad de nuestros servicios:

- Espectáculos programados semanalmente en nuestro Tablao de lunes a sábados, a las 22:30 horas, los viernes y sábados también a las 20:00 horas. De lunes a jueves podemos organizar espectáculos a las 20:00 horas si contamos con grupos. Nuestro espectáculo tiene una duración aproximada de 90’, con una breve pausa en la mitad. La entrada incluye una bebida.

- Espectáculos privados a cualquier hora del día en los escenarios de la Fundación, en función de las necesidades de cada cliente. Posibilidad de ofrecer espectáculos en cualquier parte del mundo como actividad de promoción y divulgación del Flamenco a cargo de nuestra Fundación.

- Almuerzos, cenas, cócteles, vinos de bienvenida, catas, degustaciones, servicios privados en exclusiva, amenizaciones musicales.

- Talleres lúdicos en los que, a través de la música, la percusión, las palmas, las castañuelas y el baile, reforzar la cohesión de un grupo, la comunicación y cooperación entre sus miembros, de forma alegre y divertida.

- Talleres de música seguidos de muestra de espectáculo de 30 minutos aproximadamente, desde primera hora de la mañana, con la posibilidad de combinarlos con almuerzos o cenas.

- Cursos intensivos, clases magistrales, seminarios, conferencias y exposiciones.

info@casapatas.com    C/ Cañizares, 10, 28012 MADRID   Tlf.- 00 34 91 369 04 96